Reúnese en Cambados, na sede da Fundación Plácido Castro, o 22 de xuño de 2021 o xurado do Premio de Tradución Plácido Castro na súa décimo novena convocatoria, correspondente ó ano 2019 que por mor da pandemia foi prorrogado ata 2020.
O xurado está composto polos seguintes membros: D.ª Olga López López (Xunta de Galicia), D. Gabriel Álvarez (Asociación Galega de Profesionais da Tradución e a Interpretación), D. Xosé María Gómez Clemente (Departamento de Tradución da Universidade de Vigo), D. Xavier Senín Fernández (Real Academia Galega), Constantino Cordal Rodríguez (Fundación Plácido Castro) e D. Xulio Ríos (Presidente de Honra do IGADI), quen actúa en calidade de secretario do xurado, con voz pero sen voto.
O obxectivo deste premio é destaca-la calidade das traducións dos clásicos da literatura universal que a Biblioteca Virtual bivir publica periodicamente na súa páxina web http://www.bivir.com nunha iniciativa que pretende a un tempo colaborar no proceso de normalización da lingua do país e contribuír a enriquece-lo universo literario galego mediante a versión dos autores consagrados que escribiron noutras linguas. Ademais, tamén puideron concorrer outras obras editadas en formato papel e non publicadas en bivir.com remitidas á Fundación a efectos de participar no premio.
Sendo que as bases da convocatoria do premio indican que no fallo do xurado se terán en conta a calidade da tradución galega, a relevancia para o noso sistema cultural da obra traducida, as dificultades intrínsecas da lingua de partida e a súa distancia cultural e a envergadura do proxecto de tradución, o xurado, tras as súas deliberacións, por unanimidade dos presentes, acorda:
- 1. Expresa-la súa satisfacción polas traducións presentadas e reivindicar o papel da Biblioteca Bivir como instrumento para fortalecer a importancia da tradución no sistema literario galego.
- 2. Outorgarlle o premio Plácido Castro 2019 a Laureano Araujo pola súa tradución de “Schlumpf, Erwin: Homicidio”, obra do escritor suízo Friedrich Glauser.
- 3. O xurado destaca a moi elevada calidade desta tradución, que mostra unha gran fluidez e dominio tanto do alemán como do galego. Igualmente chama a atención sobre a dificultade de incorporación dos dialectalismos propios do cantón alemán de Suíza, así como o recurso ás notas a pe de páxina que axudan a contextualizar a obra. Supón a primeira tradución ao galego deste escritor, moi recoñecido como autor de novela policial ata o punto de existir un premio que leva o seu nome.
E para que así conste, asínase a presente a 22 de xuño de 2021.
Xavier Senín Fernández
Olga López López
Xosé María Gómez Clemente
Gabriel Álvarez
Constantino Cordal
Xulio Ríos