Discurso de Eva Almazán ao recibir o Premio Plácido Castro de Tradución

Quero empezar dándolle os parabéns ó profesor Parada por este premio tan merecido. Como xa sabe, para min é unha honra compartilo con el. Tamén quero darlles as grazas, como non pode ser doutra forma, á Fundación Plácido Castro polo seu labor clave en prol da tradución literaria, á vila de Corcubión por acollernos neste […]

“A miña aprendizaxe da lingua acadia sempre tivo por norte a tradución do Código de Hammurabi”, entrevista a Xosé Antón Parada Fernández

Xosé Antón Parada Fernández foi recoñecido na XXIª edición do Premio Plácido Castro de Tradución pola obra Código de Hammurabi e outras compilacións legais de procedencia babilónica. Conversamos con el sobre os labirintos da súa tradución. 1.- Que te levou a traducir esta obra? A historia desta tradución comezou aló polos anos 1973 do século […]

“Na tradución literaria galega existe plena normalización”, entrevista con Eva Almazán

Eva Almazán gañou o Premio Plácido Castro de Tradución 2022 pola obra O ano do pensamento máxico/The Year of Magical Thinking, de Joan Didion. Nesta breve entrevista reflexiona sobre as dificultades do seu labor, os pormenores do oficio e a situación da tradución en Galicia. Que te levou a traducir esta obra? Foi unha encarga […]

Discurso de María Alonso Seisdedos na recollida do Premio Plácido Castro de Tradución (XXª edición)

Moi bo día: Antes de máis nada, vai a miña gratitude inmensa ao xurado (Bea Fariñas, Ramón Caride, Alberte A. Lugrís, Xavier Senín, Xulio Ríos e, en especial, a Olga López, que presentou a candidatura de Canto eu e a montaña baila). Vai tamén a cantas persoas contribúen ou contribuíron, dun xeito ou doutro, á […]

María Alonso Seisdedos recolleu en Vilagarcía o Premio Plácido Castro de Tradución

O salón nobre do Concello de Vilagarcía acolleu hoxe a entrega do Premio Plácido Castro de Tradución na súa vixésima edición que recaeu en María Alonso Seisdedos, unha prolífica autora que con 44 traducións literarias dende 1980 ata a actualidade, traducindo do inglés, alemán, castelán e catalán, xa obtivera o Premio Nacional á mellor tradución […]

Entrega do Premio Plácido Castro de Tradución: A premiada na XXª edición é María Alonso Seisdedos

Coincidindo co Día Internacional da Tradución, este venres 30 de setembro celebrarase en Vilagarcía de Arousa a entrega do Premio Plácido Castro de Tradución que na súa XXª edición recaeu en María Alonso Seisdedos pola súa tradución de Canto jo i la muntanya balla/Canto eu e a montaña baila, de Irene Solá. O xurado salientou […]

María Alonso Seisdedos, gañadora do Premio Plácido Castro de Tradución na súa vixésima edición

A obra premiada é unha tradución do catalán: Canto jo i la muntanya balla/Canto eu e a montaña baila, de Irene Solá Reuniuse o 2 de setembro en Cambados o xurado da XXª edición do Premio Plácido Castro de Tradución, integrado por D.ª Olga López López (Xunta de Galicia), Dª. Beatriz Fariñas (Asociación Galega de […]

Entrevista a Antía Veres Gesto, gañadora do XVIII Premio Plácido Castro de Tradución

Antía Veres Gesto licenciouse no 2013 en Tradución e Interpretación pola Universidade de Vigo, co Premio Extraordinario Fin de Carreira. Dende entón, dedícase á tradución, ámbito no que traballa en varios proxectos, entre os cales destacan os de tradución literaria. O xurado da XVIIIª edición do Premio Plácido Castro de Tradución resolveu premiar a súa […]

Isabel Soto, gañadora da XVI edición do Premio Plácido Castro de Tradución

A viguesa Isabel Soto é a gañadora da XVIª edición do Premio Plácido Castro de Tradución pola obra Fosca, de Iginio Ugo Tarchetti. Isabel Soto é unha tradutora consolidada cunha longa traxectoria profesional. A obra premiada, Fosca, é a máis importante de Tarchetti, escritor italiano scapigliato. A scapigliatura foi un movemento artístico e literario desenvolvido no […]